Warrior Cats Wiki

Hilfreiche Seiten bei deinen ersten Schritten im Wiki:

MEHR ERFAHREN

Warrior Cats Wiki
Advertisement
Warrior Cats Wiki

Dieser Artikel beinhaltet alle Verweise vom 3. Kapitel des ersten Buches Zerstörter Frieden aus der Mangatrilogie Rabenpfotes Abenteuer.

Verweise[]

Sicht[]

Charaktere[]

Erwähnte Charaktere[]

Sonstige[]

Orte[]

Tiere[]

Begriffe und Redewendungen[]

Wissenswertes[]

  • Seite 63: "(...), um darin zu wohnen." - Vor dem Wort darin müsste "vernünftig" oder "richtig" stehen, da im Original die Rede von to use as a proper home ist (vgl. Seite 59 von Shattered Peace)
  • Seite 63: "(...) hat alle Mäuse (...)" - Vor dem Wort alle müsste "fast" stehen, da im Original die Rede von almost all ist (vgl. Seite 59 von Shattered Peace)
  • Seite 64: Das Wort sind vom Satz "Es sind undankbare Köter." ist im Deutschen nicht fettgedruckt (vgl. Seite 60 von Shattered Peace, wo es zur Betonung dient)
  • Seite 65: Der Satzteil "(...), we find something else, too." (zu Deutsch in etwa: "(...), finden wir auch noch etwas anderes.") wurde im Deutschen mit "(...) stehen wir vor einem weiteren Problem." übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Seite 61 von Shattered Peace)
  • Seite 65-66: Statt Hase müsste es "Kaninchen" heißen, da im Original die Rede von rabbit ist (vgl. Seite 61-62 von Shattered Peace)
  • Seite 66: "(...) ich dachte, ich rieche etwas, aber (...)" - Statt rieche etwas müsste es "würde diesen Geruch (er-)kennen" heißen, da im Original die Rede von I thought I recognized it ist (vgl. Seite 62 von Shattered Peace)
  • Seite 67: Der Satz "Not sure" (zu Deutsch in etwa: "(Ich bin mir) Nicht sicher.") wurde im Deutschen mit "Weiß nicht." übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Seite 61 von Shattered Peace)
  • Seite 73: Der Satzrest "(...) yet." fehlt im Deutschen (vgl. Seite 69 von Shattered Peace)
  • Seite 73: Der Satzrest "I guess (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 69 von Shattered Peace)
  • Seite 75: Der Satz "He's terrifying!" (zu Deutsch in etwa: "Er ist Furcht einflößend!") wurde im Deutschen mit "Es ist schrecklich!" übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Seite 71 von Shattered Peace)
  • Seite 75: Der Satzteil "(...) until I hear him stop chasing us..." (zu Deutsch in etwa: "(...), bis ich höre, dass er uns nicht mehr jagt/verfolgt.") wurde im Deutschen mit "(...), bis wir ihn nicht mehr sehen ..." übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Seite 71 von Shattered Peace)
  • Seite 77: Der Zweibeinerort wird fälschlicherweise mit "Zweibeinernest" übersetzt (vgl. Seite 73 von Shattered Peace)
  • Seite 78: Das Wort versuchen vom Satz "Und wir versuchen es wirklich." ist im Deutschen nicht fettgedruckt (vgl. Seite 74 von Shattered Peace, wo es zur Betonung dient)
  • Seite 79-80: Der Begriff Junge wird in der Erstausgabe mit Kinder übersetzt (vgl. Seite 75-76 von Shattered Peace)
  • Seite 80: Der Satzbeginn "Maybe ... " fehlt im Deutschen (vgl. Seite 76 von Shattered Peace)
  • Seite 80: Das Wort euch vom Satz "(...) nicht mit euch teilen, (...)" ist im Deutschen nicht fettgedruckt (vgl. Seite 76 von Shattered Peace, wo es zur Betonung dient)
  • Seite 80: Das Wort denkt vom Satz "Also denkt gar nicht erst dran, (...)" ist im Deutschen nicht fettgedruckt (vgl. Seite 76 von Shattered Peace, wo es zur Betonung dient)
  • Seite 81: "(...) kann ich eine Sache (...)" - Vor dem Wort eine müsste "versuchen" stehen, da im Original die Rede von I can try to ist (vgl. Seite 77 von Shattered Peace)
  • Seite 81: Der Satz "I was so wrong." fehlt im Deutschen (vgl. Seite 77 von Shattered Peace)
  • Seite 81: "Ich vermisse den Clan wirklich nicht." - Statt den Clan müsste es "die Clans" heißen, da im Original die Rede von the Clans ist (vgl. Seite 77 von Shattered Peace)
  • Seite 81: Der Satz "Yeah, well, as far as that goes ..." (zu Deutsch in etwa: "Yeah/ja, nun, was das angeht ...") wurde im Deutschen mit "Tja, das ist ja schön und gut ..." übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Seite 77 von Shattered Peace)

Quellen[]

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 Rabenpfotes Abenteuer, Seite 63
  2. Rabenpfotes Abenteuer, Seite 63, 72
  3. 3,0 3,1 3,2 Rabenpfotes Abenteuer, Seite 64
  4. 4,0 4,1 4,2 Rabenpfotes Abenteuer, Seite 68
  5. Rabenpfotes Abenteuer, Seite 68, 76
  6. Rabenpfotes Abenteuer, Seite 74
  7. 7,0 7,1 7,2 7,3 Rabenpfotes Abenteuer, Seite 76
  8. Rabenpfotes Abenteuer, Seite 80
  9. 9,0 9,1 9,2 9,3 9,4 Rabenpfotes Abenteuer, Seite 77
  10. 10,0 10,1 Englische Originalversion: Ravenpaw's Path, Seite 73
  11. 11,0 11,1 Rabenpfotes Abenteuer, Seite 65
  12. Englische Originalversion: Ravenpaw's Path, Seite 61
  13. 13,0 13,1 Rabenpfotes Abenteuer, Seite 67
  14. 14,0 14,1 Rabenpfotes Abenteuer, Seite 70
  15. Rabenpfotes Abenteuer, Seite 79
  16. Englische Originalversion: Ravenpaw's Path, Seite 75
Advertisement