Dieser Artikel beinhaltet alle Verweise vom 15. Kapitel aus dem Buch Geheimnis des Waldes.
Verweise[]
Sicht[]
Charaktere[]
- Langschweif[1]
- Graustreif[1]
- Gelbzahn[2]
- Rußpfote[2]
- Kurzschweif[3]
- Flickenpelz[4]
- Tupfenschweif[4]
- Wolkenjunge[4]
- Tigerkralle[5]
- Braunschweif[5]
Erwähnte Charaktere[]
Sonstige[]
Orte[]
Tiere[]
Heilmittel[]
Krankheiten und Verletzungen[]
Begriffe und Redewendungen[]
- Allgemeine Begriffe: Frischbeute,[2] FlussClan,[6] TigerClan,[3] SternenClan,[4] Silbervlies[4]
- Bezeichnungen für andere Katzen: Hauskätzchen[8]
- Clanränge: Schüler,[1] Krieger,[1] Mentor,[1] Anführer,[8] Ältester,[2] Heiler,[2] Junges,[4] Zweiter Anführer[5]
- Zeit: Sonnenuntergang,[2] Mond[6]
- Redewendung: "Mäusehirn!"[6]
Wissenswertes[]
- Seite 170: Es fehlt die Information, dass Langschweifs Fell hell ist (vgl. Seite 155 von Forest of Secrets)
- Seite 170: Der Satzrest "(...) did their best to ignore him." (zu Deutsch in etwa: "(...) ignorierten sie ihn, so gut sie konnten.") wurde im Deutschen mit "(...) ignorierten die beiden ihn voll und ganz." übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Seite 155 von Forest of Secrets)
- Seite 170: Der Satz "Graystripe caught sight of movement in some bracken fronds and went to investigate, but Fireheart was almost ready to give up by the time he saw a chaffinch pecking around the roots of a hazel bush." (zu Deutsch in etwa: "Graustreif bemerkte eine Bewegung in den Farnwedeln und ging sie untersuchen, aber Feuerherz war schon fast bereit, aufzugeben, bis er endlich einen Buchfinken, der zwischen den Wurzeln eines Haselbuschs herumpickte, entdeckte.") wurde im Deutschen mit "Feuerherz bemerkte eine Bewegung in den Farnwedeln - ein Buchfink, der zwischen den Wurzeln eines Haselbuschs herumpickte." übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Seite 155 von Forest of Secrets)
- Seite 171: Der Satzrest "(...), but as he braced himself for a fight, (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 156 von Forest of Secrets)
- Seite 171: Der Satzrest "(...) when you scared it." fehlt im Deutschen (vgl. Seite 156 von Forest of Secrets)
- Seite 173: Gelbzahn wird mit gelben Augen beschrieben.
- Seite 173: Der Satz "Fireheart felt his heart sink." (zu Deutsch in etwa: "Feuerherz fühlte, wie (ihm) sein Herz schwer wurde.") wurde im Deutschen mit "Feuerherz wusste, was kommen würde." übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Seite 158 von Forest of Secrets)
- Seite 174: Der Satzrest "It gave him a warm glow to see (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 158 von Forest of Secrets)
- Seite 175: Der Satzrest "(...) with wonder (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 159 von Forest of Secrets)
- Seite 175: Das Wort versucht vom Satz "Ich habe jedenfalls versucht, es richtig zu machen, Feuerherz." ist im Deutschen nicht kursiv geschrieben (vgl. Seite 160 von Forest of Secrets, wo es zur Betonung dient)
- Seite 176: Das Wort/Der Satz "Sorry." (zu Deutsch: "Entschuldigung.") wurde im Deutschen mit "Na gut." übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Seite 160 von Forest of Secrets)
Quellen[]
- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 Geheimnis des Waldes, Seite 169
- ↑ 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 Geheimnis des Waldes, Seite 172
- ↑ 3,0 3,1 3,2 Geheimnis des Waldes, Seite 174
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 Geheimnis des Waldes, Seite 175
- ↑ 5,0 5,1 5,2 Geheimnis des Waldes, Seite 176
- ↑ 6,0 6,1 6,2 6,3 6,4 6,5 Geheimnis des Waldes, Seite 173
- ↑ Geheimnis des Waldes, Seite 177
- ↑ 8,0 8,1 8,2 8,3 8,4 Geheimnis des Waldes, Seite 170
- ↑ 9,0 9,1 9,2 9,3 Geheimnis des Waldes, Seite 171
Geheimnis des Waldes-Kapitel | |
---|---|
Prolog • Kapitel 1 • Kapitel 2 • Kapitel 3 • Kapitel 4 • Kapitel 5 • Kapitel 6 • Kapitel 7 • Kapitel 8 • Kapitel 9 • Kapitel 10 • Kapitel 11 • Kapitel 12 • Kapitel 13 • Kapitel 14 • Kapitel 15 • Kapitel 16 • Kapitel 17 • Kapitel 18 • Kapitel 19 • Kapitel 20 • Kapitel 21 • Kapitel 22 • Kapitel 23 • Kapitel 24 • Kapitel 25 • Kapitel 26 • Kapitel 27 • Kapitel 28 • Kapitel 29 • Kapitel 30 |