Dieser Artikel beinhaltet alle Verweise vom 10. Kapitel aus dem Buch Geheimnis des Waldes.
Verweise[]
Sicht[]
Charaktere[]
Erwähnte Charaktere[]
- Rankenklette (nicht namentlich)[5][6]
- Schwarzfuß (nicht namentlich)[5][7]
- Narbengesicht (nicht namentlich)[5][7]*
- Mogli (nicht namentlich)[5][6]
- Knorre (nicht namentlich)[5][6]
- Stummelschweif (nicht namentlich)[5][6]*
- Prinzessin[3]
- Farnpfote[4]
- Weißpelz[4]
- Mausefell[4]
- Silberfluss[8]
*Anmerkung: Narbengesicht wurde in Feuer und Eis eigentlich von Graustreif getötet.[9] In Tigerkralles Zorn wird er allerdings noch lebend dargestellt[10] und zudem auch als eine der Katzen, die mit Tigerkralle in Geheimnis des Waldes das Lager überfallen.[7]
**Zuvor wurde Stummelschweif als Krieger des SchattenClans dargestellt.[11][12] Dies ist jedoch ein Fehler, da er - wie in Tigerkralles Zorn zu erkennen ist - zu den ausgestoßenen SchattenClan-Kriegern gehört, die mit Tigerkralle das DonnerClan-Lager angreifen.[6]
Sonstige[]
Orte[]
Tiere[]
Begriffe und Redewendungen[]
- Allgemeine Begriffe: Frischbeute,[1] DonnerClan,[1] Krähenfraß[1] FlussClan[2]
- Entfernungen: Kaninchenlänge[13]
- Bezeichnungen für andere Katzen: Hauskätzchen,[1] Streuner[3]
- Clanränge: Anführer,[1] Junges,[1] Zweiter Anführer,[3] Königin,[3] Ältester,[2] Krieger,[4] Schüler[8]
- Zeit: Monde,[3] Blattfrische,[2] Morgendämmerung[4]
- Redewendung: "Den Igeln mussten Flügel gewachsen sein, wenn (...)"[4]
Wissenswertes[]
- Seite 124: Der Satzrest "(...), speaking his name." fehlt im Deutschen (vgl. Seite 111 von Forest of Secrets)
- Seite 125: Die Beschreibung das Tigerkralle eine vernarbte Schnauze hat fehlt (vgl. Seite 112 von Forest of Secrets)
- Seite 125: Der Satz "Sandstorm paused in her washing and looked up at Fireheart." (zu Deutsch in etwa: "Sandsturm unterbrach ihre Wäsche und blickte zu Feuerherz hinauf.") wurde im Deutschen mit "Sandsturm unterbrach ihre Wäsche." übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Seite 112 von Forest of Secrets)
- Seite 125: Der Satzrest "(...), not remotely as unfriendly as she was when he had first arrived in the Clan, Fireheart thought, (...)" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 112 von Forest of Secrets)
- Seite 126: Der Satzrest "(...) - more fool them!" fehlt im Deutschen (vgl. Seite 113 von Forest of Secrets)
- Seite 127: Der Satz "(...) before he said something that gave away his divided loyalties." (zu Deutsch in etwa: "(...), bevor er etwas sagen konnte, dass seine geteilte Loyalität preisgab.") wurde im Deutschen mit "(...), bevor er etwas Unvorsichtiges sagen konnte." übersetzt bzw. ersetzt (vgl. Seite 114 von Forest of Secrets)
Quellen[]
- ↑ 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 Geheimnis des Waldes, Seite 122
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 Geheimnis des Waldes, Seite 124
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 3,7 Geheimnis des Waldes, Seite 123
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 4,6 4,7 4,8 Geheimnis des Waldes, Seite 125
- ↑ 5,0 5,1 5,2 5,3 5,4 5,5 Geheimnis des Waldes, Seite 119
- ↑ 6,0 6,1 6,2 6,3 6,4 Tigerkralles Zorn, Seite 22-24
- ↑ 7,0 7,1 7,2 Tigerkralles Zorn, Seite 22-23
- ↑ 8,0 8,1 8,2 8,3 8,4 Geheimnis des Waldes, Seite 126
- ↑ Feuer und Eis, Seite 288
- ↑ Tigerkralles Zorn, Seite 23 und folgend
- ↑ Geheimnis des Waldes, Hierarchie
- ↑ Geheimnis des Waldes, Seite 220
- ↑ Geheimnis des Waldes, Seite 127
Geheimnis des Waldes-Kapitel | |
---|---|
Prolog • Kapitel 1 • Kapitel 2 • Kapitel 3 • Kapitel 4 • Kapitel 5 • Kapitel 6 • Kapitel 7 • Kapitel 8 • Kapitel 9 • Kapitel 10 • Kapitel 11 • Kapitel 12 • Kapitel 13 • Kapitel 14 • Kapitel 15 • Kapitel 16 • Kapitel 17 • Kapitel 18 • Kapitel 19 • Kapitel 20 • Kapitel 21 • Kapitel 22 • Kapitel 23 • Kapitel 24 • Kapitel 25 • Kapitel 26 • Kapitel 27 • Kapitel 28 • Kapitel 29 • Kapitel 30 |