FANDOM


  • Hallo! Ich habe zu Weihnachten die komplette 4. Staffel in Englisch bekommen. Nun bin ich bei "The fourth apprentice" und habe es angefangen zu lesen/übersetzen. Am anfang ist ja gleich ein Text, wo etwas mit ,,Am I dreaming? There was no sign of Berrynose (...)", das heißt ja ungefähr: ,, Träume ich? Das ist nicht das Zeichen von Beerennase(...)" Warum Berrynose? Was für ein zeichen? Das habe ich nicht verstanden... Hiilfee?

      Lade Editor…
    • "There was no sign of Berrynose" ist von der Bedeutung her eher soetwas wie "Es gab keine Anzeichen von Beerennase" oder wenn man den Sinn noch erweitern "Es gab keine Spur von Beerennase"


      Warum gerade Berrynose müsstest du aus dem Kontext heraussuchen. Übrigens ein kleiner Tipp: du verstehst mehr, wenn du nicht jedes kleine Wort nachschaust. Guck erstmal ob du beim lesen mindestens ungefähr weißt, worum es grade geht. ^^

        Lade Editor…
    • Also, ich weiß jetzt nicht, worum's geht, aber wenn Beerennase nicht da ist, ist das doch schön, finde ich jedenfalls.

        Lade Editor…
    • Tautropfen hat Recht, man kann nicht alles eins zu eins übersetzen.

        Lade Editor…
    • Wenn man es eins zu eins ins Deutsche übersetzt, könnte man den Text nicht verstehen :/

        Lade Editor…
    • Ich glaube, ein teil wurde in der Vierte Schüler reingepackt, aber nicht alles. Habs jetzt auch so rausbekommen und die nächsten Bücher begonnen ^^

        Lade Editor…
    • Ein FANDOM-Benutzer
        Lade Editor…
Diesem Beitrag zustimmen
Beitrag zugestimmt!
Leute, die dieser Nachricht zustimmten anzeigen